SexEducation 英語 / Rhetorical question の意味 / 答えを求めていない質問

今回は「セックス・エデュケーション(Sex Education)」のシーズン1エピソード1よりMaeveが放った言葉 / Rhetorical question の意味をご紹介します!ちょっとした毒舌的な意味も含んでいるので使う際はシチュエーションに注意しましょう!

 

前回の例文の答え

The store was regularly open after hours.(そのお店は閉店時間後もよく開いていた)

There are a few local stores that offer after-hours openings.(営業時間外に出店できる地元の店がいくつかあります。)

 

実際のシーン

Otisが駆け足で廊下を走るシーン

OtisとMaeveが廊下の角でぶつかってMaeveの持ち物が床に散らばってしまう。怒りをあらわにしながらOtisに暴言を吐くが、Otisが真面目に返事をした際にMaeveが追撃の一言。

OtisとMaeveが廊下の角でぶつかる

Maeve

Maeve: Are you a complete moron?
(あんた完全に間抜けなんじゃないの?)

Otis

Otis: No I’m not.
(ちがうよ!)

Maeve

Maeve: That was a rhetorical question.
(答えなんか聞いてないよ)

 

この rhetorical question という単語は、直訳すると、「修辞的な質問」となりますが、意味としては「答えを求めていない質問」として使われます。直接的な意味ではないですが「話しかけないで」「喋らなくていいよ」といったニュアンスも含まれているため、結構きつい言い方になります。

ポジティブな使い方としては、相手に意味のない質問をしちゃった時に

Sorry, that’s a rhetorical question. It’s just conversation starter.(ごめんごめん、質問の意図はないんだ。適当に会話始めちゃった)

といった感じで使うことも出来ます。

 

関連する英語

「話しかけないで」、「一人にして」といいたい時に使えるフレーズをご紹介します。

Don’t talk to me.(話しかけないで)

Don’t bother me.(ほっといて/気にしないで)

Leave me alone.(一人にして)

疲れてる時や、怒ってる時に使えるようなフレーズばかりですね!

ちなみに、「Don’t bother me」はかの有名なBeetlesの歌にもなっていますよ(笑)ぜひ聞いてみてください!

 

問題

次の例文の意味を考えてみましょう!(答えは次の投稿でご紹介します!)

At least you got Adam to leave me alone. Thank you very much for that man.

We’d better leave her alone.

 

まとめ

今回はちょっと珍しい表現「Rhetorical question」(答えのない質問)の意味と簡単なフレーズをご紹介しました!

なかなか使うことが無い表現ですが、使えると「お!この人は珍しい表現を知ってるな!」と注目されること間違いなしですよ!